Как это будет по-русски

Лучший переводчик стихов в России, по мнению Михаила Гаспарова, а также писатель, поэт, литературовед и издатель Евгений Витковский рассказал БГ о том, как надо учить языки, почему Нострадамуса нельзя растолковать и почему немцы не перебивают друг друга.

Я знаю 8—9 языков. Хорошо знал немецкий и английский, поэтому достаточно легко выучил голландский и африкаанс. Потом — мальтийский, португальский, французский и итальянский. Последним выучил шотландский гэльский — на нем сейчас говорят около 100 тысяч шотландцев по всему миру. В нем нет слов «да» и «нет». «Ты устал?» — «Устал». «Она больна?» — «Она находится в добром здравии». Я читал гэльские газеты середины XIX века, так там уроки английского языка начинаются с объяснения «да» и «нет» — им непонятно, зачем нужны такие слова. Хотя в Шотландии я никогда не был, но кажется, что знаю в этой стране каждый камень.

Как я учу язык: сначала зубрю грамматику, слова, в конце концов, можно в словаре посмотреть. Труднее всего учить исключения. Немецкий, например, не выучишь, если не знаешь неправильные глаголы. У них ведь «нет» всегда стоит в конце предложения и может полностью изменить его смысл, поэтому немцы никогда друг друга не перебивают. Как в старом анекдоте — у синхронного переводчика спрашивают: «Почему же вы не переводите?» «Терпение, я жду глагол». У каждого языка есть такие особенности, и их все необходимо знать…

Большой город

About The Author

Картинка профиля Arbour Train
Centre for Language Education and Research

0 Comments

Leave A Reply





Перейти к верхней панели